Rost: ภาษา Rust ในรูปแบบเยอรมันจุดประเด็นถกเถียงเรื่องการแปลภาษาโปรแกรมมิ่ง

BigGo Editorial Team
Rost: ภาษา Rust ในรูปแบบเยอรมันจุดประเด็นถกเถียงเรื่องการแปลภาษาโปรแกรมมิ่ง

วงการโปรแกรมมิ่งมีการทดลองทางภาษาใหม่: Rost ซึ่งเป็นเวอร์ชันภาษาเยอรมันของภาษาโปรแกรมมิ่ง Rust โปรเจกต์นี้อนุญาตให้นักพัฒนาเขียนโค้ด Rust โดยใช้คีย์เวิร์ด ชื่อฟังก์ชัน และสำนวนภาษาเยอรมัน แม้ว่าจะถูกสร้างขึ้นเป็นโปรเจกต์ขำขัน แต่ก็ได้จุดประกายให้เกิดการถกเถียงอย่างจริงจังเกี่ยวกับการแปลภาษาโปรแกรมมิ่งและการครอบงำของภาษาอังกฤษในวงการโปรแกรมมิ่ง

ความไม่ลงรอยทางความคิดของภาษาโปรแกรมมิ่งที่ถูกแปล

หนึ่งในข้อมูลเชิงลึกที่น่าสนใจที่สุดจากการตอบสนองของชุมชนคือ ผู้พูดภาษาเยอรมันเป็นภาษาแม่หลายคนพบว่าโค้ดที่ถูกแปลนั้นอ่านยากอย่างน่าประหลาดใจ แม้จะพูดภาษาเยอรมันได้คล่อง นักพัฒนาหลายคนรายงานว่าแนวคิดการเขียนโปรแกรมมีความเชื่อมโยงกับคำศัพท์ภาษาอังกฤษในความคิดของพวกเขาอย่างแน่นแฟ้น จนทำให้คำเทียบเท่าในภาษาเยอรมันรู้สึกแปลกและขัดกับความเข้าใจ

ในฐานะผู้พูดภาษาเยอรมันเป็นภาษาแม่ มันยากอย่างน่าประหลาดใจที่จะอ่านตัวอย่างโค้ด ดูเหมือนว่าแนวคิดทั่วไปของภาษาโปรแกรมมิ่งทั้งหมด เช่น ตัวกำหนดการเข้าถึง ประเภทข้อมูล ฯลฯ ถูกเชื่อมโยงกับคำศัพท์ภาษาอังกฤษในสมองของฉันอย่างแน่นแฟ้น

ความไม่ลงรอยทางความคิดนี้ขยายไปไกลกว่าภาษาเยอรมัน นักพัฒนาหลายคนรายงานว่าพวกเขาเปลี่ยนระบบปฏิบัติการและแอปพลิเคชันเป็นภาษาอังกฤษโดยไม่คำนึงถึงภาษาแม่ของตน เพราะพบว่าอินเตอร์เฟซทางเทคนิคที่ถูกแปลนั้นสร้างความสับสนมากกว่าเป็นประโยชน์

ตัวอย่างในอดีตและปัญหาในทางปฏิบัติ

การอภิปรายในชุมชนเผยให้เห็นว่า Rost ไม่ใช่ความพยายามครั้งแรกในการแปลภาษาโปรแกรมมิ่ง Microsoft เคยลองแนวทางนี้ในช่วงทศวรรษ 1990 ด้วยเวอร์ชันภาษา BASIC ที่ถูกแปลสำหรับมาโคร MS Office การทดลองนี้ถูกจดจำว่าเป็นปัญหา โดยเฉพาะเมื่อต้องแชร์โค้ดระหว่างเวอร์ชันภาษาที่แตกต่างกัน

การแปลชื่อฟังก์ชันของ Excel ยังคงเป็นตัวอย่างที่มีการโต้เถียงกันมาก สูตร SUM() กลายเป็น SUMME() ในเวอร์ชันภาษาเยอรมัน สร้างฝันร้ายด้านความเข้ากันได้เมื่อมีการแชร์สเปรดชีตข้ามการตั้งค่าภาษา ผู้แสดงความคิดเห็นคนหนึ่งอธิบายถึงความหงุดหงิดเมื่อได้รับสเปรดชีตที่มีสูตรภาษาญี่ปุ่น ซึ่งเน้นย้ำว่าการแปลภาษาสามารถขัดขวางแทนที่จะอำนวยความสะดวกในการทำงานร่วมกัน

รูปแบบการเขียนตัวเลขที่แตกต่างกันก็สร้างความท้าทายเพิ่มเติม ในภาษาเยอรมัน เครื่องหมายจุลภาคใช้แทนจุดทศนิยม ซึ่งบังคับให้ต้องใช้เครื่องหมายอัฒภาค (semicolon) แทนเครื่องหมายจุลภาคในพารามิเตอร์ของฟังก์ชัน การเปลี่ยนแปลงเหล่านี้สร้างปัญหาด้านความอ่านได้อย่างมีนัยสำคัญและอาจเกิดข้อผิดพลาดได้

โครงการภาษาโปรแกรมมิ่งที่มีการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นที่คล้ายกัน:

  • Rouille - เวอร์ชันภาษาฝรั่งเศสของ Rust
  • Rdza - เวอร์ชันภาษาโปแลนด์ของ Rust
  • UniRust - รองรับ 23 ภาษาต่างๆ ในไฟล์เดียวกัน

ความท้าทายในการแปลที่พบบ่อย:

  • ความยาวของคำสำคัญ (เช่น "benutze" เทียบกับ "use")
  • รูปแบบการเขียนตัวเลข (จุดทศนิยมเทียบกับจุลภาค)
  • ตัวคั่นพารามิเตอร์ (จุลภาคเทียบกับอัฒภาค)
  • แนวทางการตั้งชื่อฟังก์ชัน
  • คำศัพท์เฉพาะที่ขึ้นอยู่กับบริบท

มิติทางวัฒนธรรมและสถานที่ทำงาน

นอกเหนือจากข้อพิจารณาทางเทคนิค การอภิปรายยังเกี่ยวข้องกับพลวัตทางวัฒนธรรมและสถานที่ทำงาน ผู้แสดงความคิดเห็นบางคนสังเกตว่าในประเทศเยอรมนี พนักงานมีสิทธิ์เกี่ยวกับการใช้ภาษาในที่ทำงาน ซึ่งอาจสร้างความตึงเครียดในทีมนานาชาติเมื่อผู้พูดภาษาเยอรมันใช้สิทธิ์ในการสื่อสารด้วยภาษาแม่ของตน

คนอื่นๆ โต้แย้งกับลักษณะนี้ โดยยกตัวอย่างบริษัทเทคโนโลยีใหญ่ๆ ของเยอรมันเช่น SAP และ Qt ที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาทางการในการทำงานแม้แต่ในประเทศเยอรมนี สิ่งนี้สะท้อนถึงการยอมรับในทางปฏิบัติว่าในสาขาเทคนิคระดับโลก ภาษาร่วมช่วยอำนวยความสะดวกในการทำงานร่วมกัน

โปรเจกต์นี้ยังกระตุ้นให้เกิดการไตร่ตรองเกี่ยวกับมรดกทางวัฒนธรรมและการอนุรักษ์ภาษา ในขณะที่บางคนมองว่าการที่ภาษาอังกฤษครอบงำการเขียนโปรแกรมเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้และเป็นประโยชน์ในทางปฏิบัติ คนอื่นๆ แสดงความกังวลเกี่ยวกับการกลืนกลายทางวัฒนธรรมและการสูญเสียความหลากหลายทางภาษาในสาขาเทคนิค

อนาคตของการเขียนโปรแกรมหลายภาษา

การเรียนรู้ของเครื่องและพลังการประมวลผลของคอมพิวเตอร์สมัยใหม่จะสามารถแก้ปัญหาท้าทายในการแปลภาษาที่เคยรบกวนภาษาโปรแกรมมิ่งในอดีตได้หรือไม่? ผู้แสดงความคิดเห็นบางคนแนะนำว่าชั้นการแปลภาษาอาจช่วยให้นักพัฒนาสามารถเขียนโค้ดในภาษาที่ตนเองถนัด ในขณะที่ยังคงรักษาความเข้ากันได้กับรูปแบบสากลภายใน

โปรเจกต์เช่น UniRust ซึ่งรองรับ 23 ภาษาที่แตกต่างกันในไฟล์เดียวกัน บ่งชี้ถึงความเป็นไปได้นี้ อย่างไรก็ตาม คนอื่นๆ ยังคงสงสัย โดยชี้ให้เห็นถึงธรรมชาติของภาษาที่มีความละเอียดอ่อนและขึ้นอยู่กับบริบท ซึ่งทำให้การแปลที่สมบูรณ์แบบเป็นเรื่องยาก

ในขณะที่การเขียนโปรแกรมยังคงเข้าถึงได้มากขึ้นทั่วโลก ความตึงเครียดระหว่างการทำให้เป็นมาตรฐานและการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นจะยังคงอยู่ แม้ว่าภาษาอังกฤษจะครอบงำการเขียนโปรแกรมในปัจจุบัน การทดลองเช่น Rost ยังคงรักษาการสนทนาเกี่ยวกับความหลากหลายทางภาษาในการคำนวณไว้ แม้ว่าจะเริ่มต้นเป็นเรื่องตลกก็ตาม

ในระหว่างนี้ นักพัฒนาชาวเยอรมันสามารถตัดสินใจได้ว่าพวกเขาชอบเขียน wenn หรือ if statements โดยรู้ว่า Rost เข้ากันได้อย่างสมบูรณ์กับ Rust ภาษาอังกฤษ ซึ่งอนุญาตให้พวกเขาผสมภาษาได้ตามสะดวก ดีมาก!

อ้างอิง: rost